martedì, maggio 17, 2005

una noche más

una noche mas, ya de vuelta, unas cervezas por el centro, mi hermano y D. solo una semana que no pasamos una noche juntos, pero pasara un siglo antes de volver a pasar una como las de antes. salir a tomar una cerveza con mas gente y terminar los tres solos en los bares mas extraños, en esos antros donde se encuentran los seres marginales con aquellos que no pueden volver a casa antes de la 1 de la mañana. cervezas y mas cervezas, rodeados de esos oscuros objetos de deseo, q se hacen más oscuros y más deseables conforme pasa la noche. que rollo eso de trabajar por las mañanas, q horror no poder permanecer en la calle hasta que quieras y despertar sin el estridente sonido de ese elemento infernal, bien sea el despertador o el movil.
espero que podamos revivir pronto un dia de los de antes.
besos a quien me lea.
una cancion de regalo, aunque la traduccion quizas deje mucho q desear:

E... VASCO ROSSI

E... = e...
Vuoi da bere = quieres beber
Vieni qui = ven aqui
Tu per me = tu hacia a mi
Te lo dico sottovoce = te lo digo en voz baja
Amo te = te amo a ti
Come non ho fatto in fondo = como no he hecho a fondo
con nessun@ = con ningun@
resta qui un secondo = permanece aqui un segundo

E... = e...
se hai bisogno = si me necesitas
e non mi trovi = y no me encuentras
cercami in un sogno
amo te = buscame en un sueño, te amo a ti
quell@ che non chiede mai = a aquel/aquella q no pregunta nunca
non se la prende = no se enfada
se poi non l'ascolto = si despues no l@ escucho

E... uo... e.... = e... uo...e...
sei un piccolo fiore per me = eres una pequeña flor para mi
e l'odore che hai = y el olor que tienes
mi ricorda qualcosa = me recuerda algo
va bè... = es igual
non sono fedele mai = no soy fiel nunca
forse lo so = tal vez lo sepa

E... = e...
quando sento = cuando siento
il tuo piacere che si muove lento = tu placer que se mueve lento
ho un brivido = siento un escalofrio.
tutte le volte che il tuo cuore = todas las veces q tu corazon
batte con il mio = late con el mio
poi nasce il sole... = despues nace el sol...

E... uo... e.... = e... uo...e...
ho un pensiero che parla di te = tengo un pensamiento q habla de ti
tutto muore ma tu = todo muere pero tu
sei la cosa più cara che ho = eres la cosa mas preciada que tengo
e se mordo una fragola = y si muerdo una fresa
mordo anche te = tambien te muerdo a ti

uo... E... = e...
sei un piccolo fiore per me = eres una pequeña flor para mi
se l'odore che hai = si el olor que tienes
mi ricorda qualcosa = me recuerda algo
va bè... = es igual...
non sono fedele mai = no soy fiel nunca
e ora lo so = y ahora lo se

2 commenti:

mikgel ha detto...

Deberían estar prohibidos los despertadores antes de las doce del mediodía. Debería estar prohibido no poder disfrutar de la vidal.

¿te puedo enlazar en mi blog? De todos modos cualquiera puede llegar hasta aquí siguiendo el enlace en tus comments como hice yo.

luigi ha detto...

si, enlazame si quieres, soy todo tuyo!. jejeje. cuando tenga algunas cosas mas escritas lo pondre yo mismo cdo escriba comentarios en vuestros blogs. un beso